Auf die General Audienz mit Papst Franziskus auf dem Petersplatz am Letzten Tag ihrer Romreise und den Gottesdienst in der Kirche Sant’Anselmo sind die Schülerinnen der Mädchenrealschule Volkach schon mächtig gespannt. AM 19. October starts 40 Zehntklässlerinnen und vier Betreuerinnen Richtung Italien. Two sets of coasters contain 193 foil pieces which contain 22 foil pieces.
The mother is very happy, and there is no doubt about it. Die Vorbereitungen der Schule für das Ultimate Rom Erlebnis laufen auf Hochtouren. “All the children are in love with the children in their school year,” school leader Clara Adams described as a wish-fulfillment of her predecessor, Doris Roth, during the climbing trip to the Christian school Akzente zu Setzen.
After the 2018 premiere auf dem Weg zur Tradition
The year 2018 began with die Reihe der Romreisen, die nun zur Tradition an der Schule wird. At that time, 252 students and 28 people participated in the five-day study and pilgrimage trip.
The tour represents a logistical challenge. Organized by Fünf Busse, students have already been allocated accommodation at camping sites near Rome – a large facility with mini-golf and a swimming pool. For 10th grade, “Holiday in Italy” begins with a trip to Capri and a shopping tour through Ewige Stadt. Später erleben die Jüngeren Schülerinnen Rom Hautnah, Beschtigen den Petersdom, Trevi Fountain, and Piazza Navona.
Who pays the cost?
“Es ist alles genau getactetet,” the director explains. Die Kosten der Reise tragen die Eltern, Shepherd and Diözese Würzburg. In order for Mädchen in Rom to find its way, teacher Katharina Sambeth created a smartphone app. The Stadtplan and audio guide of the Seinkurischen can be carried out. I’m worried about the basics behind italienschen sprache. “Nachts kommen die Handys in eine Austellungsbox, damit Ruhe einkehrt,” adds Clara Adams.
The Schulfamilie collection is in Startlöchern, the Koffer der Schülerinnen is not packaged. Neil Richter said, “Meine Reisetasche ist noch leer.” Die 15-Jährige aus Astheim weißber, he would rein in the music unconditionally: “Auf alle Fälle Badesachen.” This is the first time you have to read “Shöne Zeit mit Meinen Mitchülerinnen”. Finally, the trip is also the last trip of 10th grade.
Ganz wichtig: das Dekabel für das Handy
Die Neuntklässlerin Sarah Martin is grateful, “das die Schule mir so eine Reise anbietet.” This Koffer is not available in the package. The most important tool, which cannot be stored in the package, is intended for 14-Jährige aus Volkach “mein Ladekabel für Handy”.
Frieda Kronert aus der sechsten Klasse has a Lampenfieber: “Ich bin ein bisschen aufgeregt, wie das alles wird.” See hope auf ein Erlebnis, “das immer in meinem Kopf bleibt.” Beautiful and natural spa with other waterfalls. “It’s beautiful to everyone,” laughs Elfjährige aus Volkach und erwartet mit Spannung die Papstaudienz. Was he unconditionally dead in Den Kufr Moss? “Das Ladekabel und mein Handy.” Gott say Dank Schaut ihre Mama for der Breise in die Reisetasche, dass alles dabei ist.
Lily Vollmuth, also a sixth-grader, is a bit skeptical. “It’s not easy to eat and it’s hard to eat anything else, so it’s hard to eat.” With the Seelentröster list, Handyanruf will remain on Eltern and Gespräche with Schulkameradinn on the first star.
There are no pairs of schools in Elfjährige aus Volkach willkommen. Auf sunniges Wetter in Italian freut sie sich nicht besonders, den: “Eigentlich bin ich schon in mega Winterstimmung.” There are many different types of items in this category and for everyone else in the Class-Mascotchen Fred. This Kuschel-Faultier must have been in the Italian premiere at Lilly’s Spaziergang über the Spanish Treppe dabei.
“Explorer. Unapologetic entrepreneur. Alcohol fanatic. Certified writer. Wannabe tv evangelist. Twitter fanatic. Student. Web scholar. Travel buff.”